15 The Magic 27

原文内容

10
英文原文
"Here/hɪə(r)/it/ɪt/is/ɪz/."
Andændsheʃiːpulledpʊldoutaʊttheðəthinθɪnribbonˈrɪbənfromfrɒmherhɜː(r)necknek.
"He/hiː/wouldn't/ˈwʊd(ə)nt/have/hæv/given/ˈɡɪv(ə)n/me/miː/his/hɪz/Christmas/ˈkrɪsməs/sixpence/ˈsɪksp(ə)ns/if/ɪf/I/aɪ/hadn't/ˈhæd(ə)nt/looked/lʊkt/as/æz/if/ɪf/I/aɪ/needed/ˈniːdɪd/it/ɪt/."
Somehowˈsʌmhaʊtheðəsightsaɪtofəvtheðədeardɪə(r)littleˈlɪtlsixpenceˈsɪkspənswaswəzgoodɡʊdforfə(r)bothbəʊθofəvthemðəm.
Itɪtmademeɪdthemðemlaughlɑːfaəlittleˈlɪtl,thoughðəʊtheyðeɪbothbəʊθhadhædtearstɪəzinɪntheirðeəeyesaɪz.
"Who/huː/was/wəz/he/hiː/?"asked/ɑːskt/Ermengarde/ˈɜːrmənɡɑːrd/,looking/ˈlʊkɪŋ/at/ət/it/ɪt/quite/kwaɪt/as/əz/if/ɪf/it/ɪt/had/həd/not/nɒt/been/biːn/a/ə/mere/mɪə(r)/ordinary/ˈɔːdnri/silver/ˈsɪlvə(r)/sixpence/ˈsɪkspəns/.
"He/hiː/was/wəz/a/ə/darling/ˈdɑːlɪŋ/little/ˈlɪtl/thing/θɪŋ/going/ˈɡəʊɪŋ/to/tuː/a/ə/party/ˈpɑːti/,"said/sed/Sara/ˈseərə/.
"He/hiː/was/wəz/one/wʌn/of/əv/the/ðə/Large/lɑːdʒ/Family/ˈfæməli/,the/ðə/little/ˈlɪtl/one/wʌn/with/wɪð/the/ðə/round/raʊnd/legs/leɡz/--the/ðə/one/wʌn/I/aɪ/call/kɔːl/Guy/ɡaɪ/Clarence/ˈklærəns/.
I/aɪ/suppose/səˈpəʊz/his/hɪz/nursery/ˈnɜːsəri/was/wəz/crammed/kræmd/with/wɪð/Christmas/ˈkrɪsməs/presents/ˈprezənts/and/ənd/hampers/ˈhæmpəz/full/fʊl/of/əv/cakes/keɪks/and/ənd/things/θɪŋz/,and/ənd/he/hiː/could/kʊd/see/siː/I/aɪ/had/hæd/nothing/ˈnʌθɪŋ/."
Ermengarde/ˈɜːrmənɡɑːrd/gave/ɡeɪv/a/ə/little/ˈlɪtl/jump/dʒʌmp/backward/ˈbækwərd/.
中文翻译
“它在这里。”
然后她从脖子上抽出了那条细丝带。
如果我没有看起来像是需要它的话,他就不会把他的圣诞六便士给我了。
不知怎的,看到那枚可爱的小六便士对他们俩都有好处。
这让他们笑了一下,尽管他们俩眼里都含着泪水。
"他是谁?" 厄门加德问道,看着它,就好像它不仅仅是一枚普通的六便士银币。
“他是个要去参加聚会的可爱小家伙,”萨拉说道。
“他是大家庭中的一员,那个小腿圆滚滚的小家伙——我称之为盖伊·克拉伦斯的那一个。
我猜想他的育儿室里堆满了圣诞礼物和装满蛋糕等东西的篮子,而他看得出我什么都没有。”
厄门加德向后轻轻跳了一下。

重点词汇

8
ribbon/ˈrɪbən/
n.丝带
原句:And she pulled out the thin ribbon from her neck.
sixpence/ˈsɪkspəns/
n.六便士硬币
原句:the sight of the dear little sixpence
crammed/kræmd/
adj.塞满的
原句:his nursery was crammed with Christmas presents
hamper/ˈhæmpər/
n.(装有食物的)大篮子
原句:hampers full of cakes and things
darling/ˈdɑːrlɪŋ/
adj.可爱的
原句:He was a darling little thing
nursery/ˈnɜːrsəri/
n.儿童房
原句:his nursery was crammed with Christmas presents
mere/mɪr/
adj.仅仅的
原句:as if it had not been a mere ordinary silver sixpence
backward/ˈbækwərd/
adv.向后
原句:Ermengarde gave a little jump backward.

重点语法

5
1
虚拟语气条件句
if + 主语 + had + 过去分词,主语 + would have + 过去分词
原文
He wouldn't have given me his Christmas sixpence if I hadn't looked as if I needed it.
如果我看上去不是一副需要它的样子,他就不会把他的圣诞六便士给我了。
例句
If I had known, I would have told you.
如果我当时知道,我就会告诉你了。
2
as if 引导的方式状语从句
as if + 从句(常使用虚拟语气或陈述语气)
原文
looking at it quite as if it had not been a mere ordinary silver sixpence
看着它,就好像它不仅仅是一枚普通的六便士银币
例句
He talks as if he knew everything.
他说话的样子好像他什么都知道。
3
be crammed with
固定搭配,意为“塞满...”
原文
his nursery was crammed with Christmas presents
他的儿童房里塞满了圣诞礼物
例句
The room was crammed with books.
房间里塞满了书。
4
full of
固定搭配,意为“充满...”
原文
hampers full of cakes and things
装满蛋糕等东西的大篮子
例句
The glass is full of water.
杯子里装满了水。
5
give a jump
固定搭配,意为“跳了一下”
原文
Ermengarde gave a little jump backward.
埃芒加德向后轻轻跳了一下。
例句
He gave a jump when he heard the noise.
听到响声时他跳了一下。