15 The Magic 11
原文内容
10 句英文原文
" What are you going to tell your father?" she asked, a slight doubt dawning in her mind.
" Oh, he needn't know," answered Ermengarde.
" He'll think I've read them."
" That's almost like telling lies," she said.
" And lies-- well, you see, they are not only wicked-- they're VULGAR."
中文翻译
萨拉一本接一本地打开书。
“你要告诉你父亲什么?”她问道,心中闪过一丝疑虑。
“哦,他不必知道,”埃芒加德回答道。
“他会以为我已经读过它们了。”
萨拉放下她的书,慢慢地摇了摇头。
“这简直就像在说谎,”她说道。
“而谎言——嗯,你看,它们不仅邪恶——而且粗俗。”
有时"——沉思地——"我曾想过或许我会做点邪恶的事——
我可能会突然大发雷霆,杀了明钦小姐,你知道,在她虐待我的时候——但我绝不可能做出粗俗之举。
为什么你不能告诉你父亲是我读了它们?"
重点词汇
8 个dawn/dɔːn/
v.开始出现,显露
原句:a slight doubt dawning in her mind
needn't/ˈniːdnt/
modal v.不必,不需要
原句:"Oh, he needn't know," answered Ermengarde.
wicked/ˈwɪkɪd/
adj.邪恶的,缺德的
原句:they are not only wicked--they're VULGAR
vulgar/ˈvʌlɡər/
adj.粗俗的,庸俗的
原句:they are not only wicked--they're VULGAR
reflectively/rɪˈflektɪvli/
adv.沉思地,若有所思地
原句:Sometimes"-- reflectively--"I've thought perhaps I might do something wicked--
fly into a rage/flaɪ ˈɪntə ə reɪdʒ/
idiom勃然大怒
原句:I might suddenly fly into a rage and kill Miss Minchin
ill-treating/ˌɪl ˈtriːtɪŋ/
v.虐待,苛待
原句:when she was ill-treating me
couldn't/ˈkʊdnt/
modal v.不能,无法
原句:but I COULDN'T be vulgar
重点语法
5 个1
needn't + 动词原形
情态动词否定式,表示“不必”
原文
"Oh, he needn't know,"
“哦,他不必知道。”
例句
You needn't worry about it.
你不必为此担心。
2
现在完成时 (have/has + 过去分词)
表示过去发生的动作对现在有影响或持续到现在
原文
"He'll think I've read them."
“他会以为我已经读过它们了。”
例句
She has finished her homework.
她已经完成了作业。
3
be going to + 动词原形
表示计划、打算或即将发生的事
原文
"What are you going to tell your father?"
“你打算怎么跟你父亲说?”
例句
I am going to visit my grandparents tomorrow.
我打算明天去看望我的祖父母。
4
fly into a rage
固定搭配,意为“勃然大怒”
原文
I might suddenly fly into a rage and kill Miss Minchin
我可能会突然勃然大怒,杀了明钦小姐
例句
He flew into a rage when he heard the news.
他听到这个消息时勃然大怒。
5
情态动词 + be + 形容词
表示对状态或性质的判断、推测或能力
原文
but I COULDN'T be vulgar
但我不可能(让自己)变得粗俗
例句
You should be careful.
你应该小心点。