15 The Magic 52

原文内容

10
英文原文
Sheʃiːflewfluːatætherhɜː(r)andændshookʃʊkherhɜː(r).
"You/juː/insolent/ˈɪnsələnt/,unmanageable/ʌnˈmænɪdʒəbl/child/tʃaɪld/!"she/ʃiː/cried/kraɪd/.
"How/haʊ/dare/deə(r)/you/juː/!"
Howhaʊdaredeə(r)youjuː!"
Sheʃiːpickedpɪktupʌptheðəbooksbʊks,sweptswepttheðərestrestofɒvtheðəfeastfiːstbackbækintoˈɪntətheðəhamperˈhæmpə(r)inɪnaəjumbledˈdʒʌmbldheaphiːp,thrustθrʌstitɪtintoˈɪntəErmengarde'sˈɜːmənɡɑːdzarmsɑːmz,andəndpushedpʊʃtherhɜː(r)beforebɪˈfɔː(r)herhɜː(r)towardtəˈwɔːdtheðədoordɔː(r).
"I/aɪ/will/wɪl/leave/liːv/you/juː/to/tuː/wonder/ˈwʌndə(r)/,"she/ʃiː/said/sed/.
"Goɡəʊtobedbedthisðɪsinstantˈɪnstənt."
Andændsheʃiːshutʃʌttheðədoordɔː(r)behindbɪˈhaɪndherselfhɜːˈselfandændpoorpʊə(r)stumblingˈstʌmblɪŋErmengardeˈɜːmənɡɑːd,andændleftleftSaraˈsɑːrəstandingˈstændɪŋquitekwaɪtaloneəˈləʊn.
Theðədreamdriːmwaswəzquitekwaɪtatətanənendend.
Theðəlastlɑːstsparkspɑːkhadhæddieddaɪdoutaʊtofɒvtheðəpaperˈpeɪpəinɪntheðəgrateɡreɪtandændleftleftonlyˈəʊnliblackblæktinderˈtɪndə;theðətableˈteɪblwaswəzleftleftbarebeə,theðəgoldenˈɡəʊldənplatespleɪtsandændrichlyˈrɪtʃliembroideredɪmˈbrɔɪdədnapkinsˈnæpkɪnz,andændtheðəgarlandsˈɡɑːləndzweretransformedtrænsˈfɔːmdagainəˈɡenintoˈɪntəoldəʊldhandkerchiefsˈhæŋkətʃɪfs,scrapsskræpsofɒvredredandændwhitewaɪtpaperˈpeɪpə,andænddiscardeddɪsˈkɑːdɪdartificialˌɑːtɪˈfɪʃlflowersˈflaʊəzallɔːlscatteredˈskætədonɒntheðəfloorflɔː;theðəminstrelsˈmɪnstrəlzinɪntheðəminstrelˈmɪnstrəlgalleryˈɡælərihadhædstolenˈstəʊlənawayəˈweɪ,andændtheðəviolsˈvaɪəlzandændbassoonsbəˈsuːnzwerestillstɪl.
中文翻译
她扑向她并摇晃她。
"你这个无礼、难管教的孩子!" 她喊道。
“你竟敢这样!”
你竟敢这样!"
她捡起书本,将盛宴剩下的食物胡乱扫回篮子里,把它塞进厄门加德的手臂中,然后推着她朝门口走去。
“我会让你自己去琢磨,”她说道。
立刻去睡觉。
然后她关上了身后的门,留下可怜的、跌跌撞撞的厄门加德,让萨拉独自一人站在那里。
梦想彻底结束了。
炉栅里纸张的最后一点火星已经熄灭,只留下黑色的灰烬;桌子变得光秃秃的,金色的盘子和绣工精美的餐巾,还有那些花环,又变回了旧手帕、红白纸屑和被丢弃的人造花,全都散落在地板上;游廊里的吟游诗人已经悄悄溜走,而维奥尔琴和巴松管却依然静默无声。

重点词汇

10
insolent/ˈɪnsələnt/
adj.傲慢无礼的
原句:"You insolent, unmanageable child!" she cried.
unmanageable/ʌnˈmænɪdʒəbl/
adj.难管教的
原句:"You insolent, unmanageable child!" she cried.
jumbled/ˈdʒʌmbld/
adj.杂乱的
原句:...swept the rest of the feast back into the hamper in a jumbled heap...
thrust/θrʌst/
v.猛推,塞
原句:...thrust it into Ermengarde's arms...
stumbling/ˈstʌmblɪŋ/
adj.踉跄的
原句:...and poor stumbling Ermengarde...
tinder/ˈtɪndər/
n.引火物
原句:...and left only black tinder...
embroidered/ɪmˈbrɔɪdərd/
adj.绣花的
原句:...the golden plates and richly embroidered napkins...
garlands/ˈɡɑːrləndz/
n.花环
原句:...and the garlands were transformed again...
minstrels/ˈmɪnstrəlz/
n.吟游诗人
原句:...the minstrels in the minstrel gallery had stolen away...
viols/ˈvaɪəlz/
n.古提琴
原句:...and the viols and bassoons were still.

重点语法

5
1
fly at sb.
动词短语
原文
She flew at her and shook her.
她扑向她并摇晃她。
例句
The dog flew at the intruder.
狗扑向闯入者。
2
in a ... heap
介词短语
原文
...in a jumbled heap...
...杂乱的一堆...
例句
The clothes lay in an untidy heap on the floor.
衣服乱七八糟地堆在地板上。
3
leave sb. to do sth.
固定搭配
原文
I will leave you to wonder," she said.
她说:“我会让你自己去想。”
例句
I'll leave you to make the decision.
我让你自己做决定。
4
die out
动词短语
原文
The last spark had died out...
最后的火花已经熄灭了...
例句
The fire died out in the fireplace.
壁炉里的火熄灭了。
5
steal away
动词短语
原文
...the minstrels... had stolen away...
...吟游诗人...已经偷偷溜走了...
例句
He stole away from the party without saying goodbye.
他没说再见就从派对上溜走了。