17 Anne 07
原文内容
10 句英文原文
" Yes," said Sara, smiling;" and I can give buns and bread to the populace."
中文翻译
过来,坐在我膝盖旁边的这个脚凳上,只要记住你是一位公主。"
“是的,”萨拉微笑着说,“我可以把面包和面包卷分给民众。”
然后她走过去坐在凳子上,那位印度绅士(他有时也喜欢她这样称呼他)把她乌黑的小脑袋拉到自己的膝盖上,轻轻抚摸着她的头发。
第二天早上,明钦小姐从她的窗户望出去,看到了她或许最不愿意看到的东西。
那位印度绅士的马车,由高大的马匹拉着,停在了隔壁房子的门前,马车的主人和一个娇小的身影,裹着柔软而华贵的毛皮,走下台阶上了车。
那个小小的身影很熟悉,让明钦小姐想起了过去的日子。
紧接着又出现了另一个同样熟悉的景象——她发现这个景象非常令人恼火。
那是贝基,她总是以欣喜的侍从身份,陪伴她年轻的女主人上马车,带着披肩和随身物品。
贝基已经有一张粉红色的圆脸了。
过了一会儿,马车在面包店门口停了下来,车上的人下了车,说来也巧,正好赶上卖面包的女人把一盘热气腾腾的面包放进橱窗。
重点词汇
9 个footstool/ˈfʊtstuːl/
n.脚凳
原句:Come and sit on this footstool near my knee
populace/ˈpɒpjələs/
n.平民,大众
原句:I can give buns and bread to the populace
stroke/strəʊk/
v.抚摸
原句:drew her small dark head down on his knee and stroked her hair
descend/dɪˈsend/
v.走下,下降
原句:descended the steps to get into it
irritating/ˈɪrɪteɪtɪŋ/
adj.令人恼怒的
原句:the sight of which she found very irritating
attendant/əˈtendənt/
n.侍从,随从
原句:in the character of delighted attendant
wrap/ræp/
n.披肩,围巾
原句:carrying wraps and belongings
occupant/ˈɒkjəpənt/
n.乘坐者,占用者
原句:its occupants got out
smoking-hot/ˈsməʊkɪŋ hɒt/
adj.热气腾腾的
原句:putting a tray of smoking-hot buns into the window
重点语法
5 个1
used to do sth.
过去常常做某事
原文
he used to like her to call him that
他过去喜欢她那样称呼他
例句
I used to play here when I was a child.
我小时候常在这里玩。
2
in the character of
以...的身份/角色
原文
in the character of delighted attendant
以欣喜的侍从的身份
例句
He spoke in the character of a friend, not a judge.
他是以朋友而非法官的身份发言。
3
remind sb. of sth.
使某人想起某事
原文
reminded Miss Minchin of days in the past
使明钦小姐想起了过去的日子
例句
This song reminds me of my school days.
这首歌让我想起了我的学生时代。
4
draw up
(车辆) 停下
原文
carriage... drew up before the door
马车...在门前停下
例句
The taxi drew up outside the hotel.
出租车在酒店外停了下来。
5
oddly enough
说来奇怪
原文
oddly enough, just as the bun-woman was...
说来奇怪,正当卖面包的女人...
例句
Oddly enough, I had the same dream last night.
说来奇怪,我昨晚做了同样的梦。