16 The Visitor 14

原文内容

10
英文原文
Somesʌmoddɒdmaterialsməˈtɪəriəlzofəvrichrɪtʃcolorsˈkʌləzhadhædbeenbiːnfastenedˈfɑːsndagainstəˈɡensttheðəwallwɔːlwithwɪðfinefaɪn,sharpʃɑːptackstæks--sosəʊsharpʃɑːpthatðættheyðeɪcouldkʊdbebiːpressedprestintoˈɪntətheðəwoodwʊdandəndplasterˈplɑːstəwithoutwɪˈðaʊthammeringˈhæmərɪŋ.
Somesʌmbrilliantˈbrɪliəntfansfænzwerewɜː(r)pinnedpɪndupʌp,andəndthereðeə(r)werewɜː(r)severalˈsevrəllargelɑːdʒcushionsˈkʊʃnz,bigbɪɡandəndsubstantialsəbˈstænʃlenoughɪˈnʌftousejuːzasəzseatssiːts.
Aəwoodenˈwʊdnboxbɒkswaswəzcoveredˈkʌvədwithwɪðaərugrʌɡ,andəndsomesʌmcushionsˈkʊʃnzlayleɪonɒnitɪt,sosəʊthatðætitɪtworewɔːquitekwaɪttheðəairofəvaəsofaˈsəʊfə.
Saraˈsɑːrəslowlyˈsləʊlimovedmuːvdawayəˈweɪfromfrɒmtheðədoordɔː(r)andəndsimplyˈsɪmplisatsætdowndaʊnandəndlookedlʊktandəndlookedlʊktagainəˈɡen.
"It/ɪt/is/ɪz/exactly/ɪɡˈzæktli/like/laɪk/something/ˈsʌmθɪŋ/fairy/ˈfeəri/come/kʌm/true/truː/,"she/ʃiː/said/sed/.
"There/ðeə(r)/isn't/ˈɪznt/the/ðə/least/liːst/difference/ˈdɪfrəns/.
I/aɪ/feel/fiːl/as/æz/if/ɪf/I/aɪ/might/maɪt/wish/wɪʃ/for/fɔː(r)/anything/ˈeniθɪŋ/--diamonds/ˈdaɪəməndz/or/ɔː(r)/bags/bæɡz/of/əv/gold/ɡəʊld/--and/ænd/they/ðeɪ/would/wʊd/appear/əˈpɪə(r)/!
THATðætwouldn'tˈwʊdntbebianyˈenistrangerˈstreɪndʒə(r)thanðænthisðɪs.
Isɪzthisðɪsmymaɪgarretˈɡærət?
AmæmItheðəsameseɪmcoldkəʊld,raggedˈræɡɪd,dampdæmpSaraˈseərə?
中文翻译
一些颜色鲜艳的奇特材料被用细小而尖锐的图钉固定在墙上——这些图钉如此锋利,以至于无需锤击就能按进木头和灰泥中。
一些精美的扇子被钉在墙上,还有几个大靠垫,又大又结实,足以当作座位使用。
一个木箱上盖着一条毯子,上面放着一些垫子,因此它看起来很像一张沙发。
萨拉慢慢地从门边移开,只是坐下来,看了又看。
“这简直就像童话成真一样,”她说道。
这没有丝毫差别。
我感觉仿佛我可以许愿任何东西——钻石或一袋袋黄金——然后它们就会出现!
那不会比这更奇怪了。
这是我的阁楼吗?
我还是那个寒冷、衣衫褴褛、湿漉漉的莎拉吗?

重点词汇

10
odd/ɒd/
adj.奇特的,古怪的
原句:Some odd materials of rich colors had been fastened against the wall
fastened/ˈfɑːsənd/
v.固定,系牢
原句:had been fastened against the wall with fine, sharp tacks
tacks/tæks/
n.图钉,平头钉
原句:with fine, sharp tacks
substantial/səbˈstænʃl/
adj.结实的,牢固的
原句:big and substantial enough to use as seats
cushions/ˈkʊʃnz/
n.垫子,靠垫
原句:there were several large cushions
garret/ˈɡærət/
n.阁楼,顶楼
原句:Is this my garret?
ragged/ˈræɡɪd/
adj.衣衫褴褛的,破旧的
原句:Am I the same cold, ragged, damp Sara?
damp/dæmp/
adj.潮湿的
原句:Am I the same cold, ragged, damp Sara?
brilliant/ˈbrɪliənt/
adj.明亮的,鲜艳的
原句:Some brilliant fans were pinned up
plaster/ˈplɑːstə(r)/
n.灰泥,石膏
原句:pressed into the wood and plaster without hammering

重点语法

5
1
so...that...
结果状语从句
原文
so sharp that they could be pressed into the wood
如此锋利以至于它们能被按进木头里
例句
He was so tired that he fell asleep immediately.
他如此疲惫以至于立刻睡着了。
2
enough to do
足够...去做...
原文
substantial enough to use as seats
足够结实可以用来当座位
例句
The water is warm enough to swim in.
水足够暖和可以游泳。
3
as if
好像,仿佛
原文
I feel as if I might wish for anything
我感觉我好像可以许愿任何东西
例句
She looked as if she had seen a ghost.
她看起来好像见了鬼一样。
4
the same...as...
和...一样的...
原文
Am I the same cold, ragged, damp Sara?
我还是那个又冷、衣衫褴褛、湿漉漉的莎拉吗?
例句
He is wearing the same shirt as yesterday.
他穿着和昨天一样的衬衫。
5
It is exactly like...
这完全就像...
原文
It is exactly like something fairy come true
这完全就像童话成真
例句
The scene was exactly like a painting.
这景象完全像一幅画。