07 The Diamond Mines Again 27

原文内容

10
英文原文
Hashæzsheʃiːaəblackblækonewʌn?"
MissmɪsAmeliaəˈmiːliəbeganbɪˈɡæntoturntɜːnpalepeɪl.
"No/nəʊ/--ye-es/jes/!"she/ʃiː/said/sed/.
"Butbʌtitɪtisɪztootuːshortʃɔːtforfɔː(r)herhɜː(r).
Sheʃiːhashæzonlyˈəʊnlitheðəoldəʊldblackblækvelvetˈvelvɪt,andændsheʃiːhashæzoutgrownˌaʊtˈɡrəʊnitɪt."
"Goɡəʊandændtelltelherhɜː(r)totaketeɪkoffɒfthatðætpreposterousprɪˈpɒstərəspinkpɪŋksilksɪlkgauzeɡɔːz,andændputpʊttheðəblackblækonewʌnonɒn,whetherˈweðə(r)itɪtisɪztootuːshortʃɔːtorɔː(r)notnɒt.
Sheʃiːhashæzdonedʌnwithwɪðfineryˈfaɪnəri!"
ThenðenMissmɪsAmeliaəˈmiːliəbeganbɪˈɡæntotuwringrɪŋherhɜː(r)fatfæthandshændzandəndcrykraɪ.
"Ohəʊ,sisterˈsɪstə(r)!"sheʃisniffedsnɪft.
"Oh/əʊ/,sister/ˈsɪstə(r)/!
中文翻译
她有一个黑色的吗?"
阿米莉亚小姐开始变得脸色苍白。
"不——是——是的!" 她说道。
“但这对她来说太短了。
她只有那件旧的黑色天鹅绒衣服,而且她已经穿不下了。"
去告诉她脱掉那件荒谬的粉红色丝绸薄纱,换上那件黑色的,不管它是不是太短。
她已经受够了华丽的服饰!
然后阿米莉亚小姐开始绞着她胖乎乎的双手哭了起来。
“哦,姐姐!”她抽着鼻子说。
"哦,姐姐!

重点词汇

8
velvet/ˈvelvɪt/
n.天鹅绒
原句:She has only the old black velvet
outgrown/ˌaʊtˈɡroʊn/
v.长大而穿不下
原句:she has outgrown it
preposterous/prɪˈpɑːstərəs/
adj.荒谬的,可笑的
原句:take off that preposterous pink silk gauze
gauze/ɡɔːz/
n.薄纱
原句:that preposterous pink silk gauze
finery/ˈfaɪnəri/
n.华丽的服饰
原句:She has done with finery!
wring/rɪŋ/
v.绞,扭(尤指双手)
原句:Miss Amelia began to wring her fat hands
sniff/snɪf/
v.抽鼻子(尤指哭泣时)
原句:she sniffed
has done with/hæz dʌn wɪð/
phr.结束,不再使用
原句:She has done with finery!

重点语法

5
1
'Has she...?' 疑问句结构
Has + 主语 + 宾语?
原文
Has she a black one?
她有一件黑色的吗?
例句
Has he a car?
他有一辆车吗?
2
'whether... or not' 固定搭配
whether + 从句 + or not
原文
whether it is too short or not
不管它是否太短
例句
We'll go whether it rains or not.
不管下不下雨我们都会去。
3
'begin to do' 固定搭配
begin + 动词不定式
原文
began to turn pale
开始变得苍白
例句
She began to cry.
她开始哭起来。
4
'put on' 固定搭配
put + on + 衣物
原文
put the black one on
穿上那件黑色的
例句
Put on your coat.
穿上你的外套。
5
'take off' 固定搭配
take + off + 衣物
原文
take off that preposterous pink silk gauze
脱掉那件荒谬的粉色薄纱
例句
Take off your shoes.
脱掉你的鞋子。