08 In the Attic 07

原文内容

10
英文原文
"That's/ðæts/what/wɒt/I/aɪ/look/lʊk/at/æt/some/sʌm/people/ˈpiːpl/for/fɔː(r)/.
I/aɪ/like/laɪk/to/tuː/know/nəʊ/about/əˈbaʊt/them/ðəm/.
Ithinkθɪŋkthemðemoverˈəʊvə(r)afterwardˈɑːftəwəd."
TheðətruthtruːθwaswɒzthatðætsheʃihadhædsavedseɪvdherselfhɜːˈselfannoyanceəˈnɔɪənsseveralˈsevrəltimestaɪmzbybaɪkeepingˈkiːpɪŋherhɜːeyeonɒnLavinialəˈvɪniə,whohuːwaswɒzquitekwaɪtreadyˈreditotumakemeɪkmischiefˈmɪstʃɪf,andændwouldwʊdhavehævbeenbiːnratherˈrɑːðəpleasedpliːzdtotuhavehævmademeɪditɪtforfɔːtheðəex-showeks-ʃəʊpupilˈpjuːpl.
Saraˈsɑːrəneverˈnevə(r)mademeɪdanyˈenimischiefˈmɪstʃɪfherselfhɜːˈself,orɔː(r)interferedˌɪntəˈfɪədwithwɪðanyoneˈeniwʌn.
Sheʃiːworkedwɜːktlikelaɪkaədrudgedrʌdʒ;sheʃiːtrampedtræmptthroughθruːtheðəwetwetstreetsstriːts,carryingˈkæriɪŋparcelsˈpɑːslzandəndbasketsˈbɑːskɪts;sheʃiːlaboredˈleɪbədwithwɪðtheðəchildishˈtʃaɪldɪʃinattentionˌɪnəˈtenʃnofəvtheðəlittleˈlɪtloneswʌnz'
Frenchˈfrentʃlessonsˈlesnz;asəzsheʃibecamebɪˈkeɪmshabbierˈʃæbiəandəndmoremɔːforlorn-lookingfəˈlɔːn ˈlʊkɪŋ,sheʃiwaswəztoldtəʊldthatðætsheʃihadhædbetterˈbetətaketeɪkhermealsmiːlzdownstairsˌdaʊnˈsteəz;sheʃiwaswəztreatedˈtriːtɪdasəzifɪfsheʃiwaswəznobody'sˈnəʊbədizconcernkənˈsɜːn,andəndherhearthɑːtgrewɡruːproudpraʊdandəndsoresɔː,butbətsheʃineverˈnevətoldtəʊldanyoneˈeniwʌnwhatwɒtsheʃifeltfelt.
"Soldiers/ˈsəʊldʒəz/don't/dəʊnt/complain/kəmˈpleɪn/,"she/ʃiː/would/wʊd/say/seɪ/between/bɪˈtwiːn/her/hɜː(r)/small/smɔːl/,shut/ʃʌt/teeth/tiːθ/,"I/aɪ/am/æm/not/nɒt/going/ˈɡəʊɪŋ/to/tuː/do/duː/it/ɪt/;I/aɪ/will/wɪl/pretend/prɪˈtend/this/ðɪs/is/ɪz/part/pɑːt/of/əv/a/ə/war/wɔː(r)/."
Butbʌt thereðeə(r) werewə(r) hoursˈaʊəz whenwen herhə(r) childtʃaɪld hearthɑːt mightmaɪt almostˈɔːlməʊst havehəv brokenˈbrəʊkən withwɪð lonelinessˈləʊlinəs butbʌt forfə(r) threeθriː peopleˈpiːpl.
Theðəfirstfɜːst,itɪtmustmʌstbebiownedəʊnd,waswəzBeckyˈbeki--justdʒʌstBeckyˈbeki.
中文翻译
“这就是我看某些人的原因。
我想了解他们。
我后来仔细思考了它们。
事实是,她好几次通过留意拉维尼亚而避免了烦恼,拉维尼亚很乐意制造麻烦,并且会非常乐意为这位前表演学生制造麻烦。
萨拉自己从未制造过任何恶作剧,也没有干扰过任何人。
她像苦工一样劳作;她拖着沉重的脚步穿过潮湿的街道,搬运着包裹和篮子;她忍受着孩子们那种孩子气的漫不经心
法语课;随着她变得衣衫更褴褛、神情更凄苦,她被告知最好在楼下用餐;她被当作无人关心的人对待,她的心变得骄傲而痛苦,但她从未告诉任何人她的感受。
“士兵从不抱怨,”她总是微微咬着牙说,“我不会这么做的;我会假装这是战争的一部分。”
但有时,若不是因为三个人,她那颗孩童的心几乎要被孤独击碎。
首先,必须承认,那是贝姬——仅仅是贝姬。

重点词汇

10
drudge/drʌdʒ/
n.苦工,做苦力的人
原句:She worked like a drudge;
tramp/træmp/
v.(尤指长途)行走,步行
原句:she tramped through the wet streets,
forlorn-looking/fərˈlɔːrn ˈlʊkɪŋ/
adj.看起来孤苦伶仃的
原句:as she became shabbier and more forlorn-looking,
shabbier/ˈʃæbiər/
adj.更破旧的(shabby的比较级)
原句:as she became shabbier and more forlorn-looking,
sore/sɔːr/
adj.(感情上)痛苦的,愤愤不平的
原句:and her heart grew proud and sore,
mischief/ˈmɪstʃɪf/
n.恶作剧,捣乱
原句:who was quite ready to make mischief,
interfered/ˌɪntərˈfɪrd/
v.干涉,妨碍(interfere的过去式)
原句:Sara never made any mischief herself, or interfered with anyone.
inattention/ˌɪnəˈtenʃn/
n.不注意,疏忽
原句:she labored with the childish inattention of the little ones' French lessons;
owned/oʊnd/
v.承认(own的过去式)
原句:The first, it must be owned, was Becky--
but for/bʌt fɔːr/
prep. phrase要不是,如果没有
原句:But there were hours when her child heart might almost have broken with loneliness but for three people.

重点语法

5
1
make mischief
固定搭配
原文
who was quite ready to make mischief,
她随时准备捣乱,
例句
Children should not make mischief in class.
孩子们不应该在课堂上捣乱。
2
interfere with
固定搭配
原文
or interfered with anyone.
也不干涉任何人。
例句
Don't interfere with his work.
不要干扰他的工作。
3
like a...
习惯用法(明喻)
原文
She worked like a drudge;
她像苦工一样工作;
例句
He eats like a horse.
他吃得像马一样多(食量很大)。
4
as if + 从句
语法结构(方式状语从句)
原文
she was treated as if she was nobody's concern,
她被对待得好像她无足轻重,
例句
He talks as if he knew everything.
他说起话来好像他什么都知道。
5
it must be owned that...
习惯用法(插入语)
原文
The first, it must be owned, was Becky--
第一个,必须承认,是贝基——
例句
It must be owned that he made a mistake.
必须承认他犯了一个错误。