09 Melchisedec 25
原文内容
10 句英文原文
" Yes," said Sara.
" Listen; the two knocks meant,` Prisoner, are you there?'"
" That means,` Yes, I am here, and all is well.'"
" That means," explained Sara,"` Then, fellow-sufferer, we will sleep in peace.
" Oh, Sara!" she whispered joyfully.
中文翻译
莎拉从地板上站起来,非常戏剧性地回答道:“是隔壁牢房的囚犯。” “贝琪!” 厄门加德欣喜若狂地喊道。
“是的,”萨拉说。
“听着;那两下敲门声的意思是,‘囚犯,你在吗?’”
她自己在墙上敲了三下,仿佛是在回应。
那意味着,'是的,我在这里,一切都好。'
从贝基那边的墙传来了四声敲击。
“这意味着,”萨拉解释道,“`那么,同病相怜的人,我们将安息。”
晚安。'"
厄门加德高兴得容光焕发。
"哦,萨拉!"她高兴地低声说道。
重点词汇
10 个dramatically/drəˈmætɪkli/
adv.戏剧性地,夸张地
原句:"Sara got up from the floor and answered quite dramatically: 'It is the prisoner in the next cell.'"
enraptured/ɪnˈræptʃərd/
adj.狂喜的,着迷的
原句:"'Becky!' cried Ermengarde, enraptured."
prisoner/ˈprɪznər/
n.囚犯
原句:"'It is the prisoner in the next cell.'"
knock/nɑːk/
n./v.敲击(声)
原句:"She knocked three times on the wall herself, as if in answer."
fellow-sufferer/ˈfeloʊ ˈsʌfərər/
n.难友,同病相怜的人
原句:"'Then, fellow-sufferer, we will sleep in peace.'"
beam/biːm/
v.眉开眼笑,面露喜色
原句:"Ermengarde quite beamed with delight."
delight/dɪˈlaɪt/
n.高兴,喜悦
原句:"Ermengarde quite beamed with delight."
whisper/ˈwɪspər/
v.低语,耳语
原句:"'Oh, Sara!' she whispered joyfully."
joyfully/ˈdʒɔɪfəli/
adv.高兴地,快乐地
原句:"'Oh, Sara!' she whispered joyfully."
cell/sel/
n.牢房;小房间
原句:"'It is the prisoner in the next cell.'"
重点语法
5 个1
'get up' 表示从坐、卧或跪的姿态起身
动词短语
原文
"Sara got up from the floor..."
"莎拉从地板上站起来..."
例句
He got up from the chair to answer the door.
他从椅子上站起来去开门。
2
'as if' 引导方式状语从句,表示'好像,仿佛'
连词短语
原文
"She knocked three times... as if in answer."
"她敲了三下...仿佛在回应。"
例句
He acted as if he knew nothing.
他表现得好像什么都不知道。
3
'in peace' 表示'平静地,安宁地'
介词短语
原文
"...we will sleep in peace."
"...我们将平静地入睡。"
例句
She wished to live the rest of her life in peace.
她希望平静地度过余生。
4
'with + 抽象名词' 表示伴随的状态或原因
介词短语
原文
"Ermengarde quite beamed with delight."
"埃芒加德高兴得眉开眼笑。"
例句
Her eyes shone with happiness.
她的眼睛里闪烁着幸福的光芒。
5
直接引语的戏剧性呈现
标点与句式
原文
"'Becky!' cried Ermengarde, enraptured."
"'贝基!' 埃芒加德狂喜地喊道。"
例句
'Help!' he shouted, desperately.
'救命!' 他绝望地喊道。