07 The Diamond Mines Again 33

原文内容

10
英文原文
Somehowˈsʌmhaʊ,sheʃimademeɪdMissmɪsMinchinˈmɪntʃɪnfeelfiːlmoremɔːangryˈæŋɡrithanðæneverˈevə.
Thatðættheðəveryˈverisculleryˈskʌlərimaidmeɪdshouldʃʊdrangereɪndʒherselfhɜːˈselfonɒntheðəsidesaɪdofɒvthisðɪschildtʃaɪld--whomhuːmsheʃirealizedˈriːəlaɪzdmoremɔːfullyˈfʊlithanðæneverˈevəthatðætsheʃihadhædneverˈnevəlikedlaɪkt--waswɒztootuːmuchmʌtʃ.
Sheʃiːactuallyˈæktʃuəlistampedstæmptherhɜː(r)footfʊt.
"No/nəʊ/--certainly/ˈsɜːt(ə)nli/not/nɒt/,"she/ʃiː/said/sed/.
"She/ʃiː/will/wɪl/wait/weɪt/on/ɒn/herself/hɜːˈself/,and/ænd/on/ɒn/other/ˈʌðə(r)/people/ˈpiːpl/,too/tuː/."
Leaveliːvtheðəroomruːmthisðɪsinstantˈɪnstənt,orɔː(r)you'lljuːlleaveliːvyourjɔː(r)placepleɪs."
Beckyˈbekithrewθruːherhə(r)apronˈeɪprənoverˈəʊvə(r)herhə(r)headhedandəndfledfled.
She/ʃiː/ran/ræn/out/aʊt/of/əv/the/ðə/room/ruːm/and/ænd/down/daʊn/the/ðə/steps/steps/into/ˈɪntuː/the/ðə/scullery/ˈskʌləri/,and/ænd/there/ðeə(r)/she/ʃiː/sat/sæt/down/daʊn/among/əˈmʌŋ/her/hə(r)/pots/pɒts/and/ænd/kettles/ˈketlz/,and/ænd/wept/wept/as/æz/if/ɪf/her/hə(r)/heart/hɑːt/would/wʊd/break/breɪk/.
"It's/ɪts/exactly/ɪɡˈzæktli/like/laɪk/the/ðə/ones/wʌnz/in/ɪn/the/ðə/stories/ˈstɔːriz/,"she/ʃiː/wailed/weɪld/.
"Them/ðəm/pore/pɔː(r)/princess/prɪnˈses/ones/wʌnz/that/ðæt/was/wəz/drove/drəʊv/into/ˈɪntə/the/ðə/world/wɜːld/."
中文翻译
不知何故,她让明钦小姐感到前所未有的愤怒。
那个卑微的厨房女佣竟然站到了这个孩子一边——她比以往任何时候都更清楚地意识到自己从未喜欢过这个孩子——这实在太过分了。
她竟然气得跺脚。
"不——当然不," 她说。
她将等待自己,也会等待其他人。
立刻离开这个房间,否则你将失去你的位置。
贝基把围裙扔到头上,然后逃走了。
她跑出房间,走下台阶,进入洗碗间,在那里她坐在她的锅碗瓢盆中间,哭得心都要碎了。
“这简直和故事里的一模一样,”她哭喊道。
那些可怜的公主们,她们被驱赶到这个世界上。

重点词汇

10
scullery/ˈskʌləri/
n.碗碟洗涤处;厨房杂务间
原句:That the very scullery maid should range herself on the side of this child
range/reɪndʒ/
v.使站在…一方
原句:should range herself on the side of this child
instantly/ˈɪnstəntli/
adv.立即,马上
原句:Leave the room this instant
fled/fled/
v.逃跑(flee的过去式)
原句:Becky threw her apron over her head and fled
wept/wept/
v.哭泣(weep的过去式)
原句:and wept as if her heart would break
wailed/weɪld/
v.痛哭,哀号
原句:"It's exactly like the ones in the stories," she wailed
pore/pɔːr/
adj.可怜的(古语或方言,同poor)
原句:"Them pore princess ones
drove/droʊv/
v.驱赶(drive的过去式)
原句:that was drove into the world
realized/ˈriːəlaɪzd/
v.意识到
原句:whom she realized more fully than ever
apron/ˈeɪprən/
n.围裙
原句:Becky threw her apron over her head

重点语法

5
1
more...than ever
比较级+than ever结构,表示“比以往任何时候都更...”
原文
she made Miss Minchin feel more angry than ever.
她让明钦小姐感到比以往任何时候都更愤怒。
例句
I'm more confident than ever before.
我比以往任何时候都更自信。
2
should + 动词原形(表示惊讶、不满)
虚拟语气的一种用法,表示惊讶、不满等情绪
原文
That the very scullery maid should range herself...
区区一个洗碗女佣竟然站到了...一边
例句
That he should lie to me is unbelievable.
他竟然对我撒谎,真是难以置信。
3
as if + 从句(虚拟语气)
as if引导方式状语从句,常用虚拟语气表示非真实情况
原文
wept as if her heart would break.
哭得心都要碎了似的。
例句
He talks as if he knew everything.
他说起话来好像什么都知道似的。
4
leave one's place
固定搭配,意为“离职,丢掉工作”
原文
or you'll leave your place.
否则你就丢掉你的工作。
例句
If you're late again, you'll leave your place.
你再迟到一次,就得走人了。
5
Them pore princess ones (非标准英语)
口语化/方言语法,用them代替those,ones代替ones,was代替were
原文
"Them pore princess ones that was drove into the world."
“就像故事里那些被赶入人世的可怜公主一样。”
例句
Them boys is always noisy. (非标准)
那些男孩总是吵吵闹闹。