07 The Diamond Mines Again 21

原文内容

10
英文原文
CaptainˈkæptɪnCrewekruːdieddaɪdwithoutwɪˈðaʊtpayingˈpeɪɪŋOURaʊə(r)lastlɑːstbillbɪl--andənditɪtwaswəzaəbigbɪɡonewʌn."
MissmɪsMinchinˈmɪntʃɪnturnedtɜːndbackbækfromfrəmtheðədoordɔːinɪnincreasedɪnˈkriːstindignationˌɪndɪɡˈneɪʃn.
Thisðɪswaswɒzworsewɜːsthanðænanyoneˈeniwʌncouldkʊdhavehævdreameddriːmdofɒvitsɪtsbeingˈbiːɪŋ.
"That/ðæt/is/ɪz/what/wɒt/has/hæz/happened/ˈhæpənd/to/tuː/me/miː/!"she/ʃiː/cried/kraɪd/.
"I/aɪ/was/wəz/always/ˈɔːlweɪz/so/səʊ/sure/ʃʊə(r)/of/əv/his/hɪz/payments/ˈpeɪmənts/that/ðæt/I/aɪ/went/went/to/tuː/all/ɔːl/sorts/sɔːts/of/əv/ridiculous/rɪˈdɪkjələs/expenses/ɪkˈspensɪz/for/fɔː(r)/the/ðə/child/tʃaɪld/."
I/aɪ/paid/peɪd/the/ðə/bills/bɪlz/for/fɔː(r)/that/ðæt/ridiculous/rɪˈdɪkjələs/doll/dɒl/and/ænd/her/hɜː(r)/ridiculous/rɪˈdɪkjələs/fantastic/fænˈtæstɪk/wardrobe/ˈwɔːdrəʊb/.
Theðəchildtʃaɪldwaswəztohavehævanythingˈeniθɪŋsheʃiwantedˈwɒntɪd.
Sheʃiːhashæzaəcarriageˈkærɪdʒandændaəponyˈpəʊniandændaəmaidmeɪd,andændI'veaɪvpaidpeɪdforfɔː(r)allɔːlofəvthemðemsincesɪnstheðəlastlɑːstchequetʃekcamekeɪm."
Mr.ˈmɪstəBarrowˈbærəʊevidentlyˈevɪdəntlididdɪdnotnɒtintendɪnˈtendtoturemainrɪˈmeɪntotulistenˈlɪsntotutheðəstoryˈstɔːriofɒvMissmɪsMinchin'sˈmɪntʃɪnzgrievancesˈɡriːvənsɪzafterˈɑːftəhehihadhædmademeɪdtheðəpositionpəˈzɪʃnofɒvhishɪzfirmfɜːmclearklɪəandəndrelatedrɪˈleɪtɪdtheðəmeremɪədrydraɪfactsfækts.
Hehiːdiddɪdnotnɒtfeelfiːlanyˈeniparticularpəˈtɪkjələ(r)sympathyˈsɪmpəθiforfɔː(r)irateaɪˈreɪtkeepersˈkiːpəzofɒvboardingˈbɔːdɪŋschoolsskuːlz.
中文翻译
克鲁船长去世时没有支付我们最后的账单——而且那是一笔大账单。"
明钦小姐从门口转过身来,更加愤怒了。
这比任何人所能想象的还要糟糕。
"这就是发生在我身上的事!" 她喊道。
“我一直对他的付款如此确信,以至于我为这孩子承担了各种荒谬的开销。”
我为那个荒谬的娃娃和她那荒谬又奇妙的衣柜付了账单。
这个孩子可以得到任何她想要的东西。
她有一辆马车、一匹小马和一个女仆,而且自从上次支票到账以来,所有这些费用都是我支付的。"
巴罗先生显然不打算留下来听明钦小姐的抱怨,在他已经明确了自己公司的立场并陈述了那些枯燥的事实之后。
他对那些愤怒的寄宿学校管理者并没有感到任何特别的同情。

重点词汇

10
indignation/ˌɪndɪɡˈneɪʃn/
n.愤怒,愤慨
原句:Miss Minchin turned back from the door in increased indignation.
ridiculous/rɪˈdɪkjələs/
adj.荒谬的,可笑的
原句:I went to all sorts of ridiculous expenses for the child.
fantastic/fænˈtæstɪk/
adj.奇异的,极好的
原句:that ridiculous doll and her ridiculous fantastic wardrobe
wardrobe/ˈwɔːrdroʊb/
n.衣柜;全部衣物
原句:her ridiculous fantastic wardrobe
grievances/ˈɡriːvənsɪz/
n.不满,委屈
原句:the story of Miss Minchin's grievances
irate/aɪˈreɪt/
adj.愤怒的
原句:sympathy for irate keepers of boarding schools
firm/fɜːrm/
n.公司,商行
原句:the position of his firm clear
dry/draɪ/
adj.枯燥的,干巴巴的
原句:related the mere dry facts
sympathy/ˈsɪmpəθi/
n.同情
原句:He did not feel any particular sympathy
boarding schools/ˈbɔːrdɪŋ skuːlz/
n.寄宿学校
原句:irate keepers of boarding schools

重点语法

5
1
so...that...
结果状语从句
原文
I was always so sure of his payments that I went to all sorts of ridiculous expenses for the child.
我对他的付款总是如此确信,以至于我为这孩子花了各种荒谬的钱。
例句
He was so tired that he fell asleep immediately.
他如此疲惫,以至于立刻睡着了。
2
was/were to have done
过去计划做但未实现
原文
The child was to have anything she wanted.
这孩子本该得到她想要的任何东西。
例句
She was to have arrived yesterday, but her flight was canceled.
她本该昨天到达,但她的航班取消了。
3
intend to do
打算做某事
原文
Mr. Barrow evidently did not intend to remain to listen...
巴罗先生显然不打算留下来听……
例句
I intend to finish the report by Friday.
我打算在周五前完成报告。
4
feel sympathy for
对……感到同情
原文
He did not feel any particular sympathy for irate keepers...
他对愤怒的寄宿学校管理者并不感到特别同情……
例句
I feel great sympathy for those affected by the disaster.
我对受灾难影响的人们深感同情。
5
make...clear
把……说清楚
原文
he had made the position of his firm clear
他已经把他公司的立场说清楚了
例句
Please make your instructions clear to everyone.
请把你的指示向每个人说清楚。