07 The Diamond Mines Again 23

原文内容

10
英文原文
MissmɪsMinchinˈmɪntʃɪnbecamebɪˈkeɪmquitekwaɪtwhitewaɪtwithwɪðragereɪdʒ.
Mr.ˈmɪstə(r) Barrowˈbærəʊ turnedtɜːnd to goɡəʊ.
"I/aɪ/have/hæv/nothing/ˈnʌθɪŋ/to/tuː/do/duː/with/wɪð/that/ðæt/,madam/ˈmædəm/,"he/hiː/said/sed/un-/ʌn/interestedly/ˈɪntrəstɪdli/.
"Barrow/ˈbærəʊ/&/ænd/Skipworth/ˈskɪpwɜːrθ/are/ɑː(r)/not/nɒt/responsible/rɪˈspɒnsəbl/.
Veryˈverisorryˈsɒritheðəthingθɪŋhashəzhappenedˈhæpənd,ofəvcoursekɔːs."
"If/ɪf/you/juː/think/θɪŋk/she/ʃiː/is/ɪz/to/tuː/be/biː/foisted/ˈfɔɪstɪd/off/ɒf/on/ɒn/me/miː/,you/juː/are/ɑː(r)/greatly/ˈɡreɪtli/mistaken/mɪˈsteɪkən/,"Miss/mɪs/Minchin/ˈmɪntʃɪn/gasped/ɡɑːspt/.
"I/aɪ/have/hæv/been/bɪn/robbed/rɒbd/and/ænd/cheated/ˈtʃiːtɪd/;I/aɪ/will/wɪl/turn/tɜːn/her/hɜː(r)/into/ˈɪntə/the/ðə/street/striːt/!"
Ifɪfsheʃiːhadhædnotnɒtbeenbiːnsosəʊfuriousˈfjʊəriəs,sheʃiːwouldwʊdhavehævbeenbiːntootuːdiscreetdɪˈskriːttosayseɪquitekwaɪtsosəʊmuchmʌtʃ.
Sheʃiːsawsɔːherselfhɜːˈselfburdenedˈbɜːdndwithwɪðanənextravagantlyɪkˈstrævəɡəntlibrought-upbrɔːt ʌpchildtʃaɪldwhomhuːmsheʃiːhadhædalwaysˈɔːlweɪzresentedrɪˈzentɪd,andəndsheʃiːlostlɒstallɔːlself-controlself kənˈtrəʊl.
Mr.ˈmɪstə(r)Barrowˈbærəʊundisturbedlyˌʌndɪˈstɜːbɪdlimovedmuːvdtowardtəˈwɔːdtheðədoordɔː(r).
中文翻译
明钦小姐气得脸色煞白。
巴罗先生转身离开。
"我与那件事毫无关系,夫人,"他毫无兴趣地说道。
"巴罗与斯基普沃斯不承担责任。
非常抱歉这件事发生了,当然。"
“如果你认为她可以硬塞给我,那你就大错特错了,”明钦小姐喘着气说。
“我被人抢劫和欺骗了;我要把她赶到街上去!”
如果她不是如此愤怒的话,她本会谨慎得多,不会说这么多。
她发现自己背负着一个被过分娇养的孩子,她一直对这个孩子心怀怨恨,于是她完全失去了自制力。
巴罗先生从容不迫地向门口走去。

重点词汇

10
rage/reɪdʒ/
n.狂怒
原句:Miss Minchin became quite white with rage.
uninterestedly/ˌʌnˈɪntrəstɪdli/
adv.不感兴趣地,冷淡地
原句:"I have nothing to do with that, madam," he said un- interestedly.
responsible/rɪˈspɒnsəbl/
adj.负有责任的
原句:"Barrow & Skipworth are not responsible."
foist/fɔɪst/
v.把…强加于
原句:"If you think she is to be foisted off on me, you are greatly mistaken,"
gasp/ɡɑːsp/
v.喘着气说
原句:Miss Minchin gasped.
furious/ˈfjʊəriəs/
adj.狂怒的
原句:If she had not been so furious,
discreet/dɪˈskriːt/
adj.谨慎的
原句:she would have been too discreet to say quite so much.
burdened/ˈbɜːdnd/
adj.负担沉重的
原句:She saw herself burdened with an extravagantly brought-up child
resented/rɪˈzentɪd/
v.憎恶,怨恨
原句:whom she had always resented,
undisturbedly/ˌʌndɪˈstɜːbɪdli/
adv.镇定地,不受干扰地
原句:Mr. Barrow undisturbedly moved toward the door.

重点语法

5
1
与...无关
have nothing to do with
原文
"I have nothing to do with that, madam,"
"我与那事无关,夫人,"
例句
He has nothing to do with the accident.
他与那起事故无关。
2
对...负责
be responsible for
原文
"Barrow & Skipworth are not responsible."
"巴罗与斯基普沃思公司不负责任。"
例句
Who is responsible for this mess?
谁该为这混乱负责?
3
强加于某人
foist off on sb.
原文
"If you think she is to be foisted off on me, you are greatly mistaken,"
"如果你认为可以把她强塞给我,那你就大错特错了,"
例句
They tried to foist their outdated ideas off on us.
他们试图把他们过时的想法强加给我们。
4
因...而变得...
become/be + adj. + with + n.
原文
Miss Minchin became quite white with rage.
明钦小姐气得脸色煞白。
例句
Her face turned red with embarrassment.
她尴尬得脸红了。
5
虚拟语气(与过去事实相反)
If + 主语 + had done, 主语 + would have done
原文
If she had not been so furious, she would have been too discreet to say quite so much.
如果她不是如此暴怒,她本会谨慎得多,不至于说这么多话。
例句
If I had known, I would have told you.
如果我当时知道,我早就告诉你了。