15 The Magic 41

原文内容

10
英文原文
"You'd/jʊd/think/θɪŋk/they/ðeɪ/was/wəz/made/meɪd/of/əv/crockery/ˈkrɒkəri/--but/bət/I/aɪ/know/nəʊ/they/ðeɪ/ain't/eɪnt/."
"This/ðɪs/is/ɪz/a/ə/carven/ˈkɑːrvən/flagon/ˈflæɡən/,"said/sed/Sara/ˈsɑːrə/,arranging/əˈreɪndʒɪŋ/tendrils/ˈtendrəlz/of/əv/the/ðə/wreath/riːθ/about/əˈbaʊt/the/ðə/mug/mʌɡ/.
"Andændthisðɪs"--bendingˈbendɪŋtenderlyˈtendəlioverˈəʊvə(r)theðəsoapsəʊpdishdɪʃandændheapingˈhiːpɪŋitɪtwithwɪðrosesˈrəʊzɪz--"isɪzpurestˈpjʊərɪstalabasterˈæləbɑːstə(r)encrustedɪnˈkrʌstɪdwithwɪðgemsdʒemz."
Sheʃiːtouchedtʌtʃttheðəthingsθɪŋzgentlyˈdʒentli,aəhappyˈhæpismilesmaɪlhoveringˈhɒvərɪŋaboutəˈbaʊtherhɜː(r)lipslɪpswhichwɪtʃmademeɪdherhɜː(r)looklʊkasæzifɪfsheʃiːwerewɜː(r)aəcreatureˈkriːtʃə(r)inɪnaədreamdriːm.
"My[maɪ],ain't[eɪnt]it[ɪt]lovely[ˈlʌvli]!"whispered[ˈwɪspəd]Becky[ˈbeki].
"If/ɪf/we/wiː/just/dʒʌst/had/hæd/something/ˈsʌmθɪŋ/for/fɔːr/bonbon/ˈbɒnbɒn/dishes/ˈdɪʃɪz/,"Sara/ˈseərə/murmured/ˈmɜːrmərd/.
"There/ðeə(r)/!"--darting/ˈdɑːtɪŋ/to/tuː/the/ðə/trunk/trʌŋk/again/əˈɡen/.
"I/aɪ/remember/rɪˈmembə(r)/I/aɪ/saw/sɔː/something/ˈsʌmθɪŋ/this/ðɪs/minute/ˈmɪnɪt/."
Itɪtwaswəzonlyˈəʊnliaəbundleˈbʌndlofəvwoolwʊlwrappedræptinɪnredredandəndwhitewaɪttissueˈtɪʃuːpaperˈpeɪpə(r),butbəttheðətissueˈtɪʃuːpaperˈpeɪpə(r)waswəzsoonsuːntwistedˈtwɪstɪdintoˈɪntətheðəformfɔːmofəvlittleˈlɪtldishesˈdɪʃɪz,andəndwaswəzcombinedkəmˈbaɪndwithwɪðtheðəremainingrɪˈmeɪnɪŋflowersˈflaʊəztoornamentˈɔːnəmənttheðəcandlestickˈkændlstɪkwhichwɪtʃwaswəztolightlaɪttheðəfeastfiːst.
Only'əʊnlitheðəMagic'mædʒɪkcouldkʊdhavehəvmademeɪditɪtmoremɔːthanðənanənoldəʊldtable'teɪblcovered'kʌvədwithwɪðaəredredshawlʃɔːlandəndsetsetwithwɪðrubbish'rʌbɪʃfromfrəmaəlong-unopenedˌlɒŋʌn'əʊpəndtrunktrʌŋk.
中文翻译
“你会以为他们是陶瓷做的——但我知道他们不是。”
“这是一个雕刻的酒壶,”萨拉一边说,一边将花环的卷须装饰在杯子周围。
“而这个”——温柔地俯身对着肥皂碟,并在上面堆满玫瑰——“是最纯净的雪花石膏,镶嵌着宝石。”
她轻轻地触摸着那些东西,幸福的微笑在她唇边荡漾,这让她看起来仿佛是一个梦境中的生灵。
"天哪,这难道不美吗!" 贝基低声说道。
“要是我们有点东西可以装糖果碟就好了,”萨拉低声说道。
"在那儿!"——又冲向行李箱。
“我记得我刚才看到了什么东西。”
那只是一捆用红白相间的薄纸包裹的羊毛,但薄纸很快就被扭成了小碟子的形状,并与剩下的花朵结合在一起,用来装饰即将照亮盛宴的烛台。
只有魔法才能让它不仅仅是一张铺着红色披肩、摆满从长期未打开的箱子里拿出的破烂的旧桌子。

重点词汇

10
crockery/ˈkrɒkəri/
n.陶器,瓦器
原句:"You'd think they was made of crockery--but I know they ain't."
carven/ˈkɑːrvən/
adj.雕刻的
原句:"This is a carven flagon," said Sara
flagon/ˈflæɡən/
n.大肚酒壶
原句:"This is a carven flagon," said Sara
tendrils/ˈtendrəlz/
n.卷须,蔓
原句:arranging tendrils of the wreath about the mug
alabaster/ˈæləbɑːstər/
n.雪花石膏
原句:"is purest alabaster encrusted with gems."
encrusted/ɪnˈkrʌstɪd/
adj.镶嵌的,覆盖的
原句:"is purest alabaster encrusted with gems."
hovering/ˈhɒvərɪŋ/
v.徘徊,悬浮
原句:a happy smile hovering about her lips
bonbon/ˈbɒnbɒn/
n.夹心糖,糖果
原句:"If we just had something for bonbon dishes," Sara murmured
darting/ˈdɑːtɪŋ/
v.猛冲,飞奔
原句:"There!"--darting to the trunk again
shawl/ʃɔːl/
n.披肩,围巾
原句:an old table covered with a red shawl

重点语法

5
1
虚拟语气,表示与现在事实相反的假设
If + 主语 + 过去式,主语 + would/could/might + 动词原形
原文
"If we just had something for bonbon dishes," Sara murmured.
"如果我们有东西可以当糖果盘就好了,"萨拉低声说。
例句
If I were you, I would accept the offer.
如果我是你,我会接受这个提议。
2
非标准口语用法,表示否定
ain't = am not/is not/are not/has not/have not
原文
"You'd think they was made of crockery--but I know they ain't."
"你会以为它们是陶器做的——但我知道它们不是。"
例句
He ain't coming today.
他今天不来了。
3
过去分词作定语,修饰名词
过去分词 + 名词
原文
"a bundle of wool wrapped in red and white tissue paper"
"一捆用红白薄纸包裹的羊毛"
例句
a book written by a famous author
一本由著名作家写的书
4
使役动词的被动语态,表示被使得...
could have + 过去分词 + more than
原文
"Only the Magic could have made it more than an old table..."
"只有魔法才能让它不仅仅是一张旧桌子..."
例句
Only hard work could have made him succeed.
只有努力工作才能让他成功。
5
现在分词作伴随状语,描述主语动作
主语 + 谓语 + 现在分词短语
原文
"She touched the things gently, a happy smile hovering about her lips..."
"她轻轻地触摸着这些东西,快乐的微笑在她的唇边徘徊..."
例句
He sat by the window, reading a book.
他坐在窗边,读着一本书。