08 In the Attic 14
原文内容
10 句英文原文
" Well," said Ermengarde," I'm miserable-- and no one need interfere."
" Nobody goes there but myself," she thought quickly," but someone has lighted a candle."
中文翻译
又一个就这样结束了。"
“好吧,”埃尔门加德说,“我很痛苦——而且没人需要干涉。”
然后她转过身去,露出她丰满的后背,掏出手帕,大胆地把脸埋了进去。
那天晚上,当莎拉去她的阁楼时,她比平时晚了一些。
她一直工作到学生们上床睡觉的时间之后,然后才去那间孤零零的教室里上课。
当她走到楼梯顶端时,惊讶地看到阁楼门缝下透出一丝微光。
“除了我自己,没人去那里,”她迅速想道,“但有人点了一支蜡烛。”
确实有人点了一支蜡烛,但它并非在她本该使用的厨房烛台上燃烧,而是在属于学生卧室的那些烛台之一上燃烧。
有人正坐在破旧的脚凳上,穿着睡衣,裹着一条红色的披肩。
那是厄门加德。
重点词汇
10 个interfere/ˌɪntərˈfɪr/
verb干涉;干预
原句:I'm miserable--and no one need interfere.
plump/plʌmp/
adjective丰满的
原句:And she turned her plump back...
attic/ˈætɪk/
noun阁楼
原句:That night, when Sara went to her attic...
glimmer/ˈɡlɪmər/
noun微光
原句:she was surprised to see a glimmer of light...
battered/ˈbætərd/
adjective破旧的
原句:sitting upon the battered footstool
footstool/ˈfʊtstuːl/
noun脚凳
原句:sitting upon the battered footstool
nightgown/ˈnaɪtɡaʊn/
noun睡袍
原句:was dressed in her nightgown
shawl/ʃɔːl/
noun披肩
原句:wrapped up in a red shawl
boldly/ˈboʊldli/
adverb大胆地
原句:boldly hid her face in it
candlestick/ˈkændl̩stɪk/
noun烛台
原句:not burning in the kitchen candlestick
重点语法
5 个1
need + 动词原形
情态动词need表示“需要”,后接动词原形,多用于否定句和疑问句
原文
no one need interfere
没人需要干涉
例句
You need not worry.
你无需担心。
2
goes there but myself
but 在此处意为“除了”,相当于except
原文
Nobody goes there but myself
除了我没人去那里
例句
No one but John knows the answer.
除了约翰没人知道答案。
3
had been kept at work
过去完成时的被动语态,表示在过去某个时间之前已经持续被...
原文
She had been kept at work until...
她一直被留到...才结束工作
例句
The letter had been written before he arrived.
信在他到达前就已经写好了。
4
was dressed in
固定搭配,表示“穿着...”
原文
was dressed in her nightgown
穿着她的睡袍
例句
She was dressed in a blue coat.
她穿着一件蓝色外套。
5
wrapped up in
固定搭配,表示“用...包裹着”
原文
wrapped up in a red shawl
裹着一条红色披肩
例句
The baby was wrapped up in a blanket.
婴儿被裹在毯子里。