02 Chapter 2 02
原文内容
10 句英文原文
中文翻译
我使劲眨了眨眼睛。
我仔细地环顾四周。
然后我看见一个非常奇特的小人,他站在那里,极其严肃地打量着我。
在这里,你可以看到我后来能够为他绘制的最佳肖像。
但是我的画作肯定远不如其模特迷人。
然而,那不是我的错。
大人们在我六岁时就打击我画家的职业生涯,所以我除了从外部和内部画蟒蛇外,从未学会画任何东西。
此刻我目瞪口呆地盯着这突如其来的幽灵,惊讶得眼珠子都快从脑袋里蹦出来了。
记住,我坠毁在沙漠中,距离任何有人居住的地区都有一千英里远。
然而,我的小个子男人看起来既不是在沙地中迷茫地徘徊,也不是因为疲劳、饥饿、口渴或恐惧而昏厥。
重点词汇
10 个extraordinary/ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj.非凡的,特别的
原句:And I saw a most extraordinary small person
apparition/ˌæpəˈrɪʃn/
n.幽灵,幻影;突然出现的人(或物)
原句:Now I stared at this sudden apparition
straying/ˈstreɪɪŋ/
v.迷路,走失
原句:seemed neither to be straying uncertainly among the sands
fatigue/fəˈtiːɡ/
n.疲劳,劳累
原句:nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear.
discouraged/dɪsˈkɜːrɪdʒd/
v.使气馁,劝阻
原句:The grown-ups discouraged me in my painter's career
astonishment/əˈstɑːnɪʃmənt/
n.惊讶,惊愕
原句:with my eyes fairly starting out of my head in astonishment.
inhabited/ɪnˈhæbɪtɪd/
adj.有人居住的
原句:a thousand miles from any inhabited region.
examining/ɪɡˈzæmɪnɪŋ/
v.仔细检查,审视
原句:who stood there examining me with great seriousness.
portrait/ˈpɔːrtrət/
n.肖像,画像
原句:Here you may see the best portrait that, later, I was able to make of him.
fainting/ˈfeɪntɪŋ/
v.昏厥,晕倒
原句:nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear.
重点语法
5 个1
"with + 名词 + 现在分词" 结构,表示伴随状态或方式
with + n. + doing
原文
with my eyes fairly starting out of my head in astonishment.
我惊讶得眼珠子都快掉出来了。
例句
He slept with the window facing the sea.
他睡觉时窗户朝着大海。
2
"neither... nor..." 结构,表示两者都不
neither... nor...
原文
seemed neither to be straying... nor to be fainting...
看起来既不是在……迷路,也不是因……而昏倒
例句
He is neither tall nor short.
他既不高也不矮。
3
"a most + adj." 表示 "非常",用于强调,并非最高级
a most + adj.
原文
a most extraordinary small person
一个非常特别的小人
例句
It was a most beautiful day.
那是非常美好的一天。
4
"be able to do" 表示 "能够做某事",强调具体某次的能力
be able to do
原文
I was able to make of him.
我能够为他画的。
例句
Will you be able to come tomorrow?
你明天能来吗?
5
"except" 表示除了……之外(不包括在内)
except + n./prep. phrase
原文
except boas from the outside and boas from the inside
除了蟒蛇的外观图和蟒蛇的剖面图
例句
He works every day except Sunday.
除了周日,他每天都工作。