13 One of the Populace 02

原文内容

10
英文原文
'Twarn't/twɑːrnt/for/fɔːr/you/juː/,miss/mɪs/,"she/ʃiː/said/sed/hoarsely/ˈhɔːrsli/to/tuː/Sara/ˈsærə/one/wʌn/night/naɪt/when/wen/she/ʃiː/had/hæd/crept/krept/into/ˈɪntuː/the/ðə/attic/ˈætɪk/--"'twarn't/twɑːrnt/for/fɔːr/you/juː/,an'/æn/the/ðə/Bastille/bæˈstiːl/,an'/æn/bein'/ˈbiːɪn/the/ðə/prisoner/ˈprɪznər/in/ɪn/the/ðə/next/nekst/cell/sel/,I/aɪ/should/ʃʊd/die/daɪ/.
Thatðætthereðeə(r)doesdʌzseemsiːmrealrɪəlnownaʊ,doesn'tˈdʌzntitɪt?
Theðəmissusˈmɪsɪzisɪzmoremɔː(r)likelaɪktheðəheadhedjailerˈdʒeɪlə(r)everyˈevridaydeɪsheʃiliveslɪvz.
I/aɪ/can/kæn/jest/dʒest/see/siː/them/ðem/big/bɪɡ/keys/kiːz/you/juː/say/seɪ/she/ʃiː/carries/ˈkæriz/.
Theðəcookkʊkshe'sʃiːzlikelaɪkonewʌnofəvtheðəunder-jailersˈʌndə-ˈdʒeɪləz.
Telltelmemiːsomesʌmmoremɔː(r),pleasepliːz,missmɪs--telltelmemiːaboutəˈbaʊttheðəsubt'raneansʌbˈteɪniənpassageˈpæsɪdʒwe'vewiːvdugdʌɡunderˈʌndə(r)theðəwallswɔːlz."
"I'll/aɪl/tell/tel/you/juː/something/ˈsʌmθɪŋ/warmer/ˈwɔːmə(r)/,"shivered/ˈʃɪvəd/Sara/ˈseərə/.
"Get/ɡet/your/jɔː(r)/coverlet/ˈkʌvələt/and/ənd/wrap/ræp/it/ɪt/round/raʊnd/you/juː/,and/ənd/I'll/aɪl/get/ɡet/mine/maɪn/,and/ənd/we/wiː/will/wɪl/huddle/ˈhʌdl/close/kləʊs/together/təˈɡeðə(r)/on/ɒn/the/ðə/bed/bed/,and/ənd/I'll/aɪl/tell/tel/you/juː/about/əˈbaʊt/the/ðə/tropical/ˈtrɒpɪkl/forest/ˈfɒrɪst/where/weə(r)/the/ðə/Indian/ˈɪndiən/gentleman's/ˈdʒentlmənz/monkey/ˈmʌŋki/used/juːzd/to/tə/live/lɪv/.
WhenwenIseesiːhimhɪmsittingˈsɪtɪŋonɒntheðətableˈteɪblnearnɪətheðəwindowˈwɪndəʊandəndlookingˈlʊkɪŋoutaʊtintoˈɪntətheðəstreetstriːtwithwɪðthatðætmournfulˈmɔːnflexpressionɪkˈspreʃn,Ialwaysˈɔːlweɪzfeelfiːlsureʃʊəhehiːisɪzthinkingˈθɪŋkɪŋaboutəˈbaʊttheðətropicalˈtrɒpɪklforestˈfɒrɪstwhereweəhehiːusedjuːsttoswingswɪŋbybaɪhishɪztailteɪlfromfrɒmcoconutˈkəʊkənʌttreestriːz.
I/aɪ/wonder/ˈwʌndə(r)/who/huː/caught/kɔːt/him/hɪm/,and/ənd/if/ɪf/he/hiː/left/left/a/ə/family/ˈfæməli/behind/bɪˈhaɪnd/who/huː/had/həd/depended/dɪˈpendɪd/on/ɒn/him/hɪm/for/fə(r)/coconuts/ˈkəʊkənʌts/."
中文翻译
“要不是为了你,小姐,”一天晚上,她沙哑地对莎拉说,当时莎拉已经悄悄溜进了阁楼——“要不是为了你,还有巴士底狱,还有隔壁牢房的囚犯,我早就死了。”
现在那一切看起来确实真实了,不是吗?
我家那位活着的每一天,都越来越像监狱长了。
我几乎能看到你说的她随身携带的那些大钥匙。
那个厨师她就像是一个监狱看守的下属。
请再多告诉我一些,小姐——告诉我关于我们在城墙下挖的地下通道。
“我要告诉你一些更温暖的事,”萨拉颤抖着说。
“拿上你的床罩裹在身上,我去拿我的,我们紧挨着坐在床上,我会告诉你那位印度绅士的猴子曾经生活过的热带森林。
当我看见他坐在窗边的桌子上,带着那种忧伤的表情望着外面的街道时,我总是确信他正在想念那片热带森林,在那里他曾用尾巴挂在椰子树上荡来荡去。
我想知道是谁抓住了他,以及他是否留下了一个曾依靠他获取椰子的家庭。

重点词汇

10
hoarsely/ˈhɔːrsli/
adv.嘶哑地
原句:she said hoarsely to Sara one night
crept/krept/
v.爬行(creep的过去式)
原句:when she had crept into the attic
attic/ˈætɪk/
n.阁楼
原句:when she had crept into the attic
jest/dʒest/
adv.只是,仅仅(just的方言变体)
原句:I can jest see them big keys
subt'ranean/sʌbˈteɪniən/
adj.地下的(subterranean的方言/口语缩略)
原句:tell me about the subt'ranean passage
coverlet/ˈkʌvərlət/
n.床罩
原句:Get your coverlet and wrap it round you
huddle/ˈhʌdl/
v.蜷缩,挤在一起
原句:we will huddle close together on the bed
tropical/ˈtrɑːpɪkl/
adj.热带的
原句:I'll tell you about the tropical forest
mournful/ˈmɔːrnfl/
adj.悲伤的
原句:looking out into the street with that mournful expression
coconut/ˈkoʊkənʌt/
n.椰子
原句:swing by his tail from coconut trees

重点语法

5
1
'Twarn't for...
虚拟条件句的省略与方言形式
原文
'Twarn't for you, miss, I should die.
要不是因为你,小姐,我早就死了。
例句
'Twarn't for your help, I would have failed.
要不是你的帮助,我早就失败了。
2
That there does seem real now, doesn't it?
反意疑问句(方言形式)
原文
That there does seem real now, doesn't it?
那件事现在看起来是真的,不是吗?
例句
This here is nice, isn't it?
这个很不错,不是吗?
3
more like... every day she lives
比较级 + every day 表示日益增长
原文
The missus is more like the head jailer every day she lives.
太太一天比一天更像监狱长了。
例句
He becomes more confident every day he practices.
他每练习一天,就变得更自信一些。
4
I can jest see...
情态动词can表示想象/推测
原文
I can jest see them big keys you say she carries.
我简直能看见你说她带着的那些大钥匙。
例句
I can almost taste the delicious food.
我几乎能尝到那美食的味道。
5
used to + verb
表示过去习惯或状态
原文
...the tropical forest where the Indian gentleman's monkey used to live.
...那位印度绅士的猴子曾经居住的热带森林。
例句
I used to go swimming every Sunday.
我以前每个星期天都去游泳。