08 In the Attic 02

原文内容

10
英文原文
Thenðen thereðeə(r) waswəz somethingˈsʌmθɪŋ worsewɜːs.
Thisðɪswaswɒzcertainˈsɜːtnscufflingsˈskʌflɪŋzandəndscratchingsˈskrætʃɪŋzandəndsqueakingsˈskwiːkɪŋzinɪntheðəwallswɔːlzandəndbehindbɪˈhaɪndtheðəskirtingˈskɜːtɪŋboardsbɔːdz.
Sheʃiːknewnjuːwhatwɒttheyðeɪmeantment,becausebɪˈkɒzBeckyˈbekihadhæddescribeddɪˈskraɪbdthemðem.
Theyðeɪmeantmentratsrætsandəndmicemaɪswhohuːwerewɜː(r)eitherˈaɪðə(r)fightingˈfaɪtɪŋwithwɪðeachiːtʃotherˈʌðə(r)orɔː(r)playingˈpleɪɪŋtogethertəˈɡeðə(r).
Oncewʌnsorɔː(r)twicetwaɪssheʃievenˈiːvnheardhɜːdsharp-toedˈʃɑːptəʊdfeetfiːtscurryingˈskʌriɪŋacrossəˈkrɒstheðəfloorflɔː(r),andəndsheʃirememberedrɪˈmembə(r)dinɪnthoseðəʊzafterˈɑːftə(r)daysdeɪz,whenwensheʃirecalledrɪˈkɔːldthingsθɪŋz,thatðætwhenwenfirstfɜːstsheʃiheardhɜːdthemðəmsheʃistartedˈstɑːtɪdupʌpinɪnbedbedandəndsatsættremblingˈtremblɪŋ,andəndwhenwensheʃilayleɪdowndaʊnagainəˈɡencoveredˈkʌvə(r)dherhə(r)headhedwithwɪðtheðəbedclothesˈbedkləʊðz.
Theðəchangetʃeɪndʒinɪnherhɜː(r)lifelaɪfdiddɪdnotnɒtcomekʌmaboutəˈbaʊtgraduallyˈɡrædʒuəli,butbʌtwaswəzmademeɪdallɔːlatətoncewʌns.
"She/ʃiː/must/mʌst/begin/bɪˈɡɪn/as/æz/she/ʃiː/is/ɪz/to/tuː/go/ɡəʊ/on/ɒn/,"Miss/mɪs/Minchin/ˈmɪntʃɪn/said/sed/to/tuː/Miss/mɪs/Amelia/əˈmiːliə/.
"She/ʃiː/must/mʌst/be/biː/taught/tɔːt/at/æt/once/wʌns/what/wɒt/she/ʃiː/is/ɪz/to/tuː/expect/ɪkˈspekt/."
Mariette/ˌmæriˈet/had/hæd/left/left/the/ðə/house/haʊs/the/ðə/next/nekst/morning/ˈmɔːnɪŋ/.
TheðəglimpseɡlɪmpsSaraˈseərəcaughtkɔːtofəvherhə(r)sittingˈsɪtɪŋroomruːm,asəzsheʃipassedpɑːstitsɪtsopenˈəʊpəndoordɔː(r),showedʃəʊdherhə(r)thatðæteverythingˈevriθɪŋhadhədbeenbiːnchangedtʃeɪndʒd.
中文翻译
然后还有更糟糕的事情。
墙壁里和踢脚板后面确实有某种刮擦、抓挠和吱吱作响的声音。
她知道他们的意思,因为贝基描述过他们。
他们指的是那些要么在互相打架,要么在一起玩耍的老鼠。
有一两次,她甚至听到了尖头脚在地板上匆匆跑过的声音,而在后来的日子里,当她回想起这些事情时,她记得第一次听到这些声音时,她从床上惊起,坐着发抖,当她再次躺下时,用床单蒙住了头。
她生活中的变化并非逐渐发生,而是一下子就完成了。
“她必须从一开始就保持本色,”明钦小姐对阿米莉亚小姐说。
必须立刻让她明白她将会面临什么。
玛丽埃特第二天早上离开了房子。
萨拉经过敞开的房门时,瞥见她的起居室,发现一切都已被改变。

重点词汇

10
scufflings/ˈskʌflɪŋz/
n.拖曳声,摩擦声
原句:This was certain scufflings and scratchings and squeakings in the walls and behind the skirting boards.
scratchings/ˈskrætʃɪŋz/
n.刮擦声
原句:This was certain scufflings and scratchings and squeakings in the walls and behind the skirting boards.
squeakings/ˈskwiːkɪŋz/
n.吱吱声
原句:This was certain scufflings and scratchings and squeakings in the walls and behind the skirting boards.
skirting boards/ˈskɜːrtɪŋ bɔːrdz/
n.踢脚板
原句:This was certain scufflings and scratchings and squeakings in the walls and behind the skirting boards.
scurrying/ˈskɜːriɪŋ/
v.急匆匆地跑
原句:Once or twice she even heard sharp-toed feet scurrying across the floor.
gradually/ˈɡrædʒuəli/
adv.逐渐地
原句:The change in her life did not come about gradually, but was made all at once.
glimpse/ɡlɪmps/
n.一瞥
原句:The glimpse Sara caught of her sitting room, as she passed its open door, showed her that everything had been changed.
recalled/rɪˈkɔːld/
v.回忆起
原句:she remembered in those after days, when she recalled things
trembling/ˈtremblɪŋ/
v.颤抖
原句:she started up in bed and sat trembling
bedclothes/ˈbedkləʊðz/
n.床上用品(被褥)
原句:when she lay down again covered her head with the bedclothes.

重点语法

5
1
come about
动词短语,表示“发生”
原文
The change in her life did not come about gradually
她生活的改变并非逐渐发生
例句
How did this accident come about?
这起事故是怎么发生的?
2
all at once
副词短语,表示“突然,一下子”
原文
but was made all at once
而是一下子发生的
例句
The storm stopped all at once.
暴风雨突然停了。
3
as she is to go on
固定结构,表示“以她现在的样子继续下去”
原文
She must begin as she is to go on
她必须以现在的样子开始并继续下去
例句
You must start as you are to go on.
你必须以你现在的样子开始并坚持下去。
4
caught a glimpse of
固定搭配,表示“瞥见”
原文
The glimpse Sara caught of her sitting room
萨拉瞥见的她的起居室
例句
I caught a glimpse of him in the crowd.
我在人群中瞥见了他。
5
start up
动词短语,表示“惊起,突然站起”
原文
she started up in bed
她在床上惊坐起来
例句
He started up from his chair when he heard the noise.
听到响声,他从椅子上惊跳起来。